Με αφορμή το γκολ του «Ιμπρα» το «Βήμα» παρουσιάζει πανέμορφα γκολ με γυριστό σουτ

http://www.tovima.gr/files/1/Media/2012/11/15/SIN502_SOCCER-FRIENDLY-_1114_11_135299029215_135299029215.JPGΣτην Ελλάδα έχει περάσει με την ονομασία «ψαλίδι», στην Ιταλία, στην Αγγλία και στις περισσότερες χώρες λέγεται «ποδήλατο», ενώ η πατρότητά του διεκδικήθηκε από αρκετές χώρες και ποδοσφαιριστές. Τελικά, οι ιστορικοί φαίνεται νακαταλήγουν ότι οι πρώτοι ποδοσφαιριστές που δοκίμαζαν συστηματικά να πετύχουν γκολ με γυριστά σουτ ήταν οι παίκτες της ομάδας του μεγάλου λιμανιού της χώρας Καλάο, κατά τη διάρκεια αγώνων τους με ομάδες άγγλων ναυτικών στα τέλη του 19ου αιώνα. Ετσι ονομάζουν τα γυριστά σουτ «chalaca», όπως αποκαλούνται οι κάτοικοι του Καλάο.

Την πατρότητα των περίτεχνων γυριστών σουτ διεκδίκησε και η Χιλή, χάρη στον βασκικής καταγωγής ποδοσφαιριστή Ραμόν Ουνζάγκα, ο οποίος εισήγαγε το «ψαλιδάκι» το 1914 σε διεθνή αγώνα της Χιλής και το επανέλαβε αμέτρητες φορές είτε όταν ήταν στην επίθεση είτε όταν ήταν στην άμυνα.

Κατά τη διάρκεια των Κόπα Αμέρικα του 1916 και του 1920 το «ψαλιδάκι» βαπτίστηκε «el chileno» (o χιλιανός) από αργεντινούς και ουρουγουανούς δημοσιογράφους που πρωταγωνιστούσαν εκείνη τη δεκαετία στο ποδοσφαιρικό στερέωμα της λατινικής Αμερικής. Ο πρώτος βραζιλιάνος ποδοσφαιριστής που τελειοποίησε το γυριστό σουτ ήταν ο Λεονίντας τη δεκαετία του ’30, ενώ στην Ιταλία ο Κάρλο Παρόλα της Γιουβέντους ήταν εκείνος που «έκανε το γυριστό σουτ εξίσου διάσημο με την πίτσα» όπως έγραψε ένας ιστορικός του ποδοσφαίρου.

«Ψαλίδι» ή «ποδήλατο»;

Το εκπληκτικό γκολ του Ζλάταν Ιμπραΐμοβιτς απέναντι στην Αγγλία (δείτε το εδώ) ο σουηδοί τηλεσχολιαστές το αποκάλεσαν «Cykelspark» (ποδήλατο), ενώ αντίστοιχη είναι η αγγλική περιγραφή («bicycle kick»). Το «ΒΗΜΑonline» σας παρουσιάζει πώς λέγονται τα γυριστά ή ψαλιδάκια σε διάφορες χώρες του κόσμου!

Γερμανία: “Fallruckzieher” (επιτυχία κατά την ανάποδη πτώση)
Βραζιλία: “Bicicleta” (ποδήλατο)
Κροατία: “Skarice” (ψαλίδι)
Ισπανία: “el Chileno” (χιλιανός)
Δανία: “Saksespark” (ψαλίδι)
Περού: “Chalaca” (απ’ το Καλάο)
Εσθονία: “Kaarlook” (ψαλίδι)
Γαλλία: “Ciseaux retourne” or “retourne Acrobatique” (γυριστό ψαλίδι ή ακροβατικό γυριστό)
Φιλανδία: “Saksipotku” or “Saksari (ψαλίδι)
Ολλανδία: “Omhaal” (χωρισμένο)
Ουγγαρία: “Ollozas”(ψαλίδι)
Αγγλία: “Bicycle kick” (σουτ ποδήλατο)
Ιράν: “Gheychi” (ποδήλατο)
Ιταλία: “Rovesciata” (αντιστροφή)
Νιγηρία: “Shagal” (χωρίς μετάφραση)
Νορβηγία: “Brassespark” (βραζιλιάνικο)
Πορτογαλία: “Pontape de bicicleta” (ποδήλατο)
Πολωνία: “Przewrotka” (δεν μεταφράζεται)
Τσεχία: “Nuzky” (ψαλίδι)
Ρουμανία: “Foarfeca” (ψαλίδι)
Σουηδία: “Cykelspark” (ποδήλατο)

Παναγιωτάς Γιώτης

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *

Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί το Akismet για να μειώσει τα ανεπιθύμητα σχόλια. Μάθετε πώς υφίστανται επεξεργασία τα δεδομένα των σχολίων σας.